Nauka z K-dramami- Squid Game odc. 1

Koreańskie dramy podbijają serca widzów na całym świecie i przodują w rankingach oglądalności Netflixa. Charakterystyczny klimat, oryginalne tematy i nieoczekiwane zwroty akcji to tylko niektóre z przyczyn popularności K-dram. Oglądanie seriali to także, poza masą rozrywki, świetny sposób na naukę koreańskiego! W tym artykule przyjrzę się trzem zdaniom z pierwszego odcinka serialu Squid Game, jednego z największych hitów wszech czasów. Przeanalizuję zdania słowo po słowie i pokażę Ci jak wiele można się nauczyć, mając przy tym sporo zabawy :). Do zrozumienia poniższego artykułu będzie Ci potrzebna znajomość hangulu. Jeżeli nie czujesz się w nim jeszcze zbyt pewnie, zapraszam do mojego wpisu, w którym omawiam dokładnie koreański alfabet.

Squid Game główny bohater wpada na młodą dziewczynę



Pierwsze zdanie, któremu się przyjrzymy, wypowiada główny bohater, 기훈 (Gi-hun), podczas ucieczki przed gangsterami. Wpada on na nieznaną jeszcze wtedy widzom 새벽(Se-byeok), i mówi do niej:

학생, 괜찮아요?

어, które widzimy przed powyższym zdaniem jest po prostu wykrzyknieniem, podobnym do polskiego „o”.

학생 oznacza dosłownie „uczeń” lub „uczennica”, ale osoby w średnim wieku i starsze często zwracają się w ten sposób do nieznajomych młodych ludzi, niezależnie czy ci są rzeczywiście uczniami, czy nie.

괜찮아요? możemy przetłumaczyć jako „wszystko w porządku?” albo „wszystko ok?”. Jest to po prostu przymiotnik 괜찮다 (być w porządku) odmieniony w czasie teraźniejszym, z nieformalną, grzeczną końcówką 요. Jeżeli nie znasz jeszcze poziomów formalności w koreańskim, zapraszam do przeczytania artykułu, w którym je objaśniam :).

Squidgame główny bohater rozmawia z nieznajomym na stacji metra



Kolejne zdanie jest nieco bardziej skomplikowane. Wypowiada je do głównego bohatera nieznajomy mężczyzna na stacji metra (w tej roli słynny koreański aktor 공유).

Brzmi ono: 저랑 게임 한번 하시겠습니까?

Przypatrzmy się kolejnym elementom tego zdania.

저 oznacza „ja” w formie grzecznościowej. W sytuacjach nieformalnych można zamiast niego użyć słowa “나”.

랑 oznacza „z”. W przeciwieństwie do języka polskiego, słowo to występuje zawsze po zaimku osobowym czy rzeczowniku. A zatem „ze mną” po koreańsku będzie brzmiało “저랑”. Trzeba też pamiętać, że nie stawiamy nigdy spacji przed 랑.

게임 to po prostu koreańska wersja angielskiego słowa „game”, czyli gra.

한번 oznacza „raz”. 한 to „jeden” po koreańsku, a 번 to klasyfikator liczący ile razy coś jest robione. O klasyfikatorach pisałem w poście wprowadzającym do języka koreańskiego.

하시겠습니까? to zdecydowanie najtrudniejszy element tego zdania, ale spróbujmy go przeanalizować. Jest to odmieniony czasownik 하다, czyli robić. 시 występujące w drugiej sylabie to honoryfikatywny wrostek, który podkreśla szacunek dla odbiorcy. Kolejny wrostek 겠 oznacza tutaj czas przyszły. Końcówka 습니까 wskazuje na najwyższy poziom formalności. W zdaniach oznajmujących brzmiałaby ona 습니다, a w pytaniach jest to właśnie 습니까. Całe to długie słowo możemy zatem przetłumaczyć jako „Czy zrobi Pan?”

Jak widzisz, w koreańskim można dodawać kolejne bloczki wewnątrz słowa, aby nadać mu dodatkowe znaczenia. W przypadku słowa 하시겠습니까 mamy do czynienia z ekstremalnie grzecznym językiem

Jeżeli połączymy wszystkie słowa z tego zdania, otrzymamy coś w stylu „Czy zrobi Pan ze mną raz grę?”, co nadal nie ma za bardzo sensu, więc trochę to uporządkujmy. 게임하다 (czyli dosłownie „robić grę”) znaczy po prostu „zagrać w grę”. Natomiast 한번 jest często używane, kiedy proponujemy jakąś aktywność drugiej osobie, nie musi chodzić koniecznie o zrobienie czegoś dokładnie jeden raz.

Najlepszym tłumaczeniem zdania „저랑 게임 한번 하시겠습니까?” będzie zatem po prostu „Czy zagra Pan ze mną w grę?”

Squid game ogłoszenie przed pierwszą grą



Ostatnie zdanie, któremu się przyjrzymy, pada podczas ogłoszenia przed pierwszą grą. Spikerka mówi:

잠시 후 첫 번째 게임이 시작됩니다.

Przeanalizujmy je słowo po słowie.

잠시 후 oznacza „za chwilę”. 잠시 to „krótka chwila”, „moment”, a 후 to „po”. Widzimy więc, że kolejność tych słów w języku koreańskim jest odwrotna do polskiej.

첫 번째- pierwszy/pierwsza

게임이- Słowo 게임 omawialiśmy już w poprzednim zdaniu, oznacza ono grę. 이 to partykuła podmiotu. O partykułach również pisałem we wspomnianym przeze mnie wcześniej artykule.

시작됩니다- „zaczyna się”. 시작되다 to strona bierna czasownika 시작하다, czyli zaczynać. Czasownik w tym zdaniu jest odmieniony w najwyższym stopniu formalności, z końcówką ㅂ니다. Ogłoszenia zazwyczaj podaje się w języku koreańskim w bardzo formalnym języku.

Całe zdanie „잠시 후 첫번째 게임이 시작됩니다” oznacza zatem „za chwilę rozpocznie się pierwsza gra”. Podobnie jak w języku polskim, w koreańskim czasami używa się czasu teraźniejszego do mówienia o czymś co wydarzy się w przyszłości. Po polsku mówimy np. „Jutro idę do szkoły”.

To tyle w dzisiejszej lekcji z K-dramą! Napisz w komentarzu, czy podoba Ci się taki format oraz jakiej K-dramie powinienem się przyjrzeć następnym razem :). Jeżeli chcesz nauczyć się więcej koreańskiego, sprawdź moją ofertę prywatnych lekcji online.

Dodaj komentarz

Blog na WordPress.com.

Up ↑